Enroll Now Price Calculator


For pre-intermediate and higher-level language experts
  Learn more  


The course is a product of 10 years of developmental work with Russian-language native speaking intellectuals representing different area of knowledge. They share with you their opinion through intellectual exchange understanding the language learning aspect. The country-specific on topical regional issues will strengthen your passive understanding, while your speaking will be activated through moderated argument and discourse. The less formal peer-coaching relationship will activate a different register of language and will help you speak using simpler forms and express your ideas easily and idiomatically.

Live interpreter practice in museums and special events, with feedback from your instructor, will consolidate your learning. Students find that such exercises increase motivation and confidence, through the excitement of being able to get meaningful messages. This course is great as a pre-deployment refresher course for pre-intermediate and higher speakers.



Andriy is Official Interpreter to the Minister of Defence, Ukraine and has over 20 years’ experience of professional interpreting at the highest official level, including as official interpreter during intergovernmental summits, attended by presidents and top military commanders. He is Military Language Instructor at the Department of Military Translation, Taras Shevchenko Kyiv National University, as well as undertaking assignments as Conference Interpreter and Translator. He compiled and translated the STANAG NATO Terminology Dictionary, along with many briefings and manuals for the Joint Special Operations University (USA). In his role as Offical Interpreter, he is responsible for the translation of all documents officially signed by the Ministers of Defense in English.

Anastasiia ‘Stacy’ Shpartak

Stacy is 1st Lt of the Armed Forces of Ukraine and newly appointed as Linguist/Interpreting Instructor at the Military Institute of Taras Shevchenko Kyiv National University. She has a Master’s Degree in Military Interpreting and ten years of experience. Her achievements include linguistic support during military exercises (Rapid Trident, Unifier, Sea Breeze etc), NATO command staff exercising and higher military command interpreting engagements. She has completed an interpreting course at the George C. Marshall European Center for Security Studies and participated in the written translation of the White Book of the AFU and STANAGs. Her extensive teaching experience includes training cadets and instructors. She is adviser on methodology development to NovaMova School of Languages and Area Studies.

Mykhailo Chuyev

Mykhailo works at the highest level of interpreting within financial, judicial, military and government sectors. He is a licensed interpreter for court proceedings and translator of legal documents. He has acted as Official Translator for the Annual Governors’ Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development, as well as for board level meetings of the World Bank, NGOs and religious organizations. He has extensive experience translating and editing a range of publications, including press releases, newsletters, manuals, brochures, annual reports, tenders, technical and scientific documents. His linguistic understanding encompasses the fields of theology, counselling, leadership and management, politics, business, international development, TV, printed media, economics, marketing, insurance, banking, law, sociology, culture, police, chaplaincy, military, ICT, architecture and construction, agriculture, medicine, biology, general science and innovation. He is co-ordinator of National Adoption Assistance and is married with eight children.




Have a questions?
Contact Us